"Lika värde" är en FELöversättning
Sigge J-son
11.07.2016
Du har rätt i att formuleringen “lika värde” är luddig samt att det i förlängningen betyder att alla människor är värdelösa och därmed UTBYTBARA.
Men faktum är att denna fras ur FN-deklarationen om mänskliga rättigheter inte existerar -- det är nämligen en (medveten?) felöversättning från svenskt håll!
Den engelska lyder nämligen så här:
• ”All human beings are born free and equal in dignity and rights.”
På franska är det ”dignité” och på tyska ”Würde”.
Dessa ord översatt till KORREKT svenska blir ”VÄRDIGHET”, vilket är något helt annat -- definitivt inte ”värde”.
Och för min egen del kan jag skriva under på att VÄRDET på olika indiver är mycket OLIKA!
Skulle t.ex. en av mina familjemedlemmar falla i sjön tillsammans med en hoper andra individer skulle jag självfallet i FÖRSTA hand koncentrera mig på att rädda min egen familjemedlem eftersom denne har odiskutabelt HÖGST värde relaterat andra individer.
Den som inte resonerar på samma sätt, har nog större problem med sin personlighet än denne är medveten om -- och är därmed ett solklart vårdfall!
Men faktum är att denna fras ur FN-deklarationen om mänskliga rättigheter inte existerar -- det är nämligen en (medveten?) felöversättning från svenskt håll!
Den engelska lyder nämligen så här:
• ”All human beings are born free and equal in dignity and rights.”
På franska är det ”dignité” och på tyska ”Würde”.
Dessa ord översatt till KORREKT svenska blir ”VÄRDIGHET”, vilket är något helt annat -- definitivt inte ”värde”.
Och för min egen del kan jag skriva under på att VÄRDET på olika indiver är mycket OLIKA!
Skulle t.ex. en av mina familjemedlemmar falla i sjön tillsammans med en hoper andra individer skulle jag självfallet i FÖRSTA hand koncentrera mig på att rädda min egen familjemedlem eftersom denne har odiskutabelt HÖGST värde relaterat andra individer.
Den som inte resonerar på samma sätt, har nog större problem med sin personlighet än denne är medveten om -- och är därmed ett solklart vårdfall!